Leviticus 1:10

SVEn indien zijn offerande is van klein vee, van schapen of van geiten, ten brandoffer, zal hij een volkomen mannetje offeren.
WLCוְאִם־מִן־הַצֹּ֨אן קָרְבָּנֹ֧ו מִן־הַכְּשָׂבִ֛ים אֹ֥ו מִן־הָעִזִּ֖ים לְעֹלָ֑ה זָכָ֥ר תָּמִ֖ים יַקְרִיבֶֽנּוּ׃
Trans.

wə’im-min-haṣṣō’n qārəbānwō min-hakəśāḇîm ’wō min-hā‘izzîm lə‘ōlâ zāḵār tāmîm yaqərîḇennû:


ACי ואם מן הצאן קרבנו מן הכשבים או מן העזים לעלה--זכר תמים יקריבנו
ASVAnd if his oblation be of the flock, of the sheep, or of the goats, for a burnt-offering; he shall offer it a male without blemish.
BEAnd if his offering is of the flock, a burned offering of sheep or goats, let him give a male without a mark.
DarbyAnd if his offering be of the flock, of the sheep or of the goats, for a burnt-offering, he shall present it a male without blemish.
ELB05Und wenn seine Opfergabe vom Kleinvieh ist, von den Schafen oder von den Ziegen, zum Brandopfer, so soll er sie darbringen, ein Männliches ohne Fehl.
LSGSi son offrande est un holocauste de menu bétail, d'agneaux ou de chèvres, il offrira un mâle sans défaut.
SchEntnimmt er aber seine Opfergabe dem Kleinvieh, so bringe er zum Brandopfer ein tadelloses männliches Tier von den Lämmern oder Ziegen dar
WebAnd if his offering be of the flocks, namely, of the sheep, or of the goats, for a burnt-sacrifice; he shall bring it a male without blemish.

Vertalingen op andere websites